記事一覧

2013年06月29日

川崎選手48時間の留守からチームに合流

 トロント・ブルージェイズは現在、ボストンでボストン・レッドソックスと4連戦中ですが、3A
のバッファローの遠征先から飛行機で川崎選手がチームに合流しました。

 チームメートから感傷的な別れの挨拶をされたばかりなので、もう少し遅い時期の方が物語的には良かったのですが、どんな挨拶が交わされたのでしょうか?

kawasaki_returns_boston_5072.jpeg

‘I’m back!’ shouts Blue Jays’ Munenori Kawasaki after 48-hour absence
「ただいま!」ブルージェイズの川崎宗則は48時間の留守の後、叫びます

John Lott | 13/06/28 | Last Updated: 13/06/28 7:56 PM ET
More from John Lott | @LottOnBaseball 


BOSTON − Jose Bautista entered the clubhouse and shouted a greeting to a briefly departed teammate. Munenori Kawasaki broke into a grin and yelled, “I’m back!”
ボストン - ホセ・バウティスタはクラブハウスに入り、短い間出かけていたチームメイトに叫んで挨拶をしました。川崎宗則は突然ニヤっとして大声を挙げました。「ただいま!」


They embraced. “You’re crazy,” Bautista said with a grin.
彼らは抱き合いました。「お前はイカレテルぜ」バウティスタはニヤッとして言いました。


“Yeah, I’m crazy,” Kawasaki replied.
「イェー、僕はイカレテマス」川崎は答えました。

Variations on that scene were re-enacted frequently Friday afternoon in the cramped visitors’ quarters at Fenway Park. When Toronto Blue Jays manager John Gibbons said Wednesday night that Kawasaki would be back, he had no idea it would happen within 48 hours.
フェンウェイパーク(レッドソックスの球場)の狭苦しいビジター用の宿舎では金曜日の午後、繰り返しこれと似たようなシーンが繰り返されました。水曜日の夜、トロント・ブルージェイズのジョン・ギボンズ監督は川崎は(ブルージェイズにまた)戻ってきますと告げたとき、彼(監督)はそれが48時間以内に起こるとは思ってもいませんでした。

“The baseball gods have a way of working things out for the guys they like,” Gibbons told reporters Friday afternoon.
「野球の神様は気に入った人のためには何か手段を考え出してくれるものです」ギボンズは金曜日の午後、レポーターに語りました。

They were not smiling on Melky Cabrera, however. His legs have bothered him all season and earlier in the week he twisted his left knee in a game at Tropicana Field. In Thursday night’s game against the Red Sox, he was hobbling even worse than usual. So the Jays placed him on the 15-day disabled list and recalled Kawasaki from Triple-A Buffalo.
しかしながら、メルキー・カブレラの話題では笑顔はありませんでした。彼はシーズン中ずっと脚の具合が悪く苦しんできました。そして今週初め、トロピカーナフィールドの試合で左膝を捻ってしまいました。レッドソックスとの木曜日のナイトゲームで、彼はいつもよりももっとひどく、ふらついた歩き方をしていました。それで、球団は彼を15日間の故障者リストに登録し、3Aのバッファローから川崎を呼び戻しました。


In a brief scrum on the field just before batting practice, the popular Japanese infielder said he received a warm welcome from his teammates.
バッティング練習前にグラウンドで短いスクラムを組んで、チームメイトから暖かい歓迎を受けたことを、人気者の日本の内野手は語りました。

“Clubhouse good, everybody …” He made a handshake gesture. “I’m back,” he said.
「みなさん、クラブハウスは良い所・・・・」彼は握手をするジェスチャーをしました。「戻ってきました」彼は言いました。
He was asked what he hoped to accomplish in his second tour with the Jays.
彼はジェイズでの2回目のツアーで何をやり遂げたいか抱負を尋ねられました。

“I can’t speak English,” he replied.
「英語はしゃべれません」彼は返答しました。

He had played only shortstop for Toronto. In his one game for Buffalo between big-league assignments, he played second base. How did that go?
彼はトロントではショートしかやったことがありませんでした。大リーグとの契約の間のバッファローでの1試合でだけ、彼は2塁を守りました。「どんな調子でしたか?」

“I can’t speak English,” he replied.
「英語はしゃべれません」彼は返答しました。

Then he bowed, said “arigatou” (thank you) and started his pre-game stretching routine. Near the end of batting practice, a group of Toronto fans began to chant his name. As he entered the dugout, he turned to them and bowed.
それから彼は「ありがとう」と言ってお辞儀をしました。そして、試合前のいつものストレッチを始めました。打撃練習の終わりごろ、トロントのファンのグループが彼の名前を合唱し始めました。彼はダッグアウトに入るとき、グループの方を振り返りお辞儀をしました。

With Jose Reyes back, Kawasaki will indeed be a second baseman when he plays, Gibbons said. Rajai Davis, who entered Friday’s action batting .353 with six stolen bases this month in a part-time role, will get most of the starts in left field. Emilio Bonifacio will be filling in there against certain right-handed pitchers with Kawasaki subbing occasionally for Bonifacio at second base.
ホセ・レイエスが復帰したので、川崎はやはり守備に着くときは2塁手になるでしょう、ギボンズは言いました。ラジャイ・デイビスは今月はパートタイムの出場で、金曜日の試合前の成績が打率.353、6盗塁なので、ほとんど左翼での先発出場になるでしょう。エミリオ・ボニファシオは一部の右投手に対する時には、ラジャイ・デイビスの代わりに左翼を守り、川崎は時折ボニファシオのサブとして2塁を守ることになるでしょう。
posted by HANG IN THERE YU at 14:39 | Comment(0) | TrackBack(0) | MLB | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。